Sermon for the Commemoration of William Tyndale
“If any man suffer as a Christian, let him not be ashamed;
but let him glorify God in this name.”
His martyrdom, it seems, holds sway over his scholarship, and yet, perhaps, the two are really one. Martyrdom is about a witness to truth; translation was his witness. Tonight we commemorate “William Tyndale, Translator of the Scriptures into English, Martyr, 1536,” as the Calendar of the Book of Common Prayer so concisely and simply puts it. It both reveals and conceals a whole story and an important concept. A translator of the Scriptures into English and a martyr? To be sure.
Some of the greatest achievements of the Anglican witness to the Gospel of Jesus Christ are precisely about the connection between language and martyrdom. William Tyndale inaugurates a fateful tradition belonging to a fateful century. Tyndale, Cranmer, and Latimer – all of them great masters of the word in English; two of them as translators and one as a preacher – all of them martyrs. There are others, too, of course, who were martyred in that age when politics was religion and religion was politics; all of which is hard, if not impossible, for us to understand. Yet, there is this wonderful idea that we cannot ignore, I think, namely, the power of translation as a witness to truth.
In the second century BC, the only named author of one of the apocryphal books, Ecclesiasticus, or The Wisdom of Jesus ben Sirach, comments in the prologue the problem of translation.
“For what was originally expressed in Hebrew does not have exactly
the same sense when translated into another language.”